2025 ソウル旅行(3-2)

    한 시 반에 점심을 헤비하게 먹었는데
    一時半に食べたランチが重たかったのに
     

    너무 피곤해서 그런지
    疲れ果てて
     

    역시 저녁을 안 먹었더니 배가 고파서 잘 수 없을 것 같았습니다.
    やはり夕飯を食べてないからお腹が空いてねれなそうでした。
     
     
    여덟시가 가까워서야 저녁을 먹었습니다
    八時近くになってこそ夕方になりました。
     

    대한이가 졸려서 장난이 더 심해지고
    デハンが眠すぎていたずらがひどくなるし
     

    더 일찍 저녁을 먹을 걸 그랬습니다.
    もっと早くから夕方にすればよかったです。

    합정 메트로폴리스에서 무지루시에 가고 싶어서 들렸는데
    ハプジョンメトロポリスにある無印良品に行きたくて寄りましたが
      

    아무래도 배가 고파서 들어왔습니다.
    どうしてもお腹が空いてはいりました。

    대한이가 먹기에도 딱 좋고 영양가도 높은 미역국~!
    デハンが食べるにもちょうどよくて栄養素も高いミヨック~!

     
    미역국 전문점입니다.
    ミヨック専門店です。

    저는 대한이가 먹기 쉬운 메뉴를 고려해서
    私はデハンが食べやすいメニューを考慮して
     

    전복 소고기 미역국으로 골랐습니다.
    アワビと牛肉のミヨックにしました。
     

    한 입 먹기도 어려울 정도로
    一口入れるのも難しいぐらいに
     

    뚝배기에서 펄펄 끓는 온도로 먹어서 그런지
    熱いトゥッペギでブクブク沸いてる温度で食べたからなのか
     

    신기하게 온도 때문인건지 집에서 먹는 것과는 다르네요.
    不思議なことに家で食べるのとは違う感じです。
     

    다시 생각날 정도로 맛있었습니다.
    また思い出すほどに本当に美味しかったです。
     

    미역국은 원래 아주 만들기 쉬운 가정요리이지만
    ミヨックは元々とても作りやすい家庭料理ですが
     

    전복이나 소갈비, 조개, 가자미 등 호화스러운 재료들도 들어가고
    アワビや牛カルビー、貝、カレイなどの豪華な材料も入って

     
    양도 1인 분을 시켰는데 2인 분으로 느껴질 정도로 양도 많아서
    量も一人前を頼んだのに二人前に感じるほどに多くて
     

    돈 아깝다고 느껴지지는 않았습니다.
    お金が勿体ないとは感じなかったです。

    집 앞에 이런 식당이 있다면 전 너무너무 좋을 것 같아요.
    家の前にこんな食堂があれば私はとてもよさそうです。
     

    어린 아이가 먹기에도 외식메뉴로 영양가도 있고
    子供が食べるにも外食のメニューとしても栄養たっぷりで
     

    제가 먹기에도 언제 먹어도 속이 편하고
    私が食べるにもいつ食べても胃に優しくて
     

    죄악감이 들지 않으니까요.
    罪悪感が感じないからですね。

    대한이가 있어서 덜어먹으라고 접시를 주셨습니다.
    デハンがあってよそって食べるために取り皿をくださいました。
     

    이렇게 말하지 않아도 챙겨주시는 건 한국밖에는 없네요.
    こうやって言わなくても気遣ってくれるのは韓国しかないですね。
     

    졸려서 밥을 거의 안 먹고
    眠くてご飯をほとんど食べなくて
     

    신발 벗고 의자 위에서 양말까지 벗고…
    靴を脱いで椅子の上で靴下まで脱いで。。。
     

    대한이가 이 날은 역대급으로 말을 안들었는데
    デハンがこの日は歴史的にいうこと聞かなかったけど
     

    서빙하시던 아주머니는 참 친절하시게도
    サービングされてたおばさんはとても親切で
     

    엄마가 힘들겠다며 공감을 해주셔서
    お母さんが大変でしょう?と共感してくださって

     
    너무나도 위로가 되었습니다.
    とてもとても慰めになりました。
     

    그것도 지나가는 말로 한 번 말을 건넨게 아니고
    それも通りすがりに一度話しかけたのではなく
     

    일을 하시는 중인데도 여러번 말을 걸어주셔서

    仕事をされてる途中なのに何回も話しかけてくださって
     

    저를 걱정하시는 마음이 느껴졌습니다.
    私を心配してくださってる心が感じられました。
     

    그런 이유로 여기 근처에 살면 참 좋겠다는 생각이 들기도 합니다.
    そんな理由でここの近くに住んでたら本当にいいなと思ったりします。
     

    육아를 하면서 일본에서는 한번도 느끼지 못 한 가슴 따뜻한 경험을
    育児をしながら日本では一回も感じたことのない胸の温かい経験を
     

    한국에 올 때마다 경험하게 됩니다.
    韓国に来るたび経験します。
     

    한국은 참 가슴이 따뜻한 사람이 많은 것 같습니다.
    韓国はとても胸の温かい人が多いようです。
     

    한국 안에서는 한국이 아이를 낳기에 좋은 환경이 아니라는
    韓国の中では韓国が子供を産むにはいい環境じゃないという
     

    청년들의 목소리가 많지만
    若者たちの意見が多いけど
     

    일본에서는 느낄 수 없는 경험 – 한국 사람들이 특히
    日本では感じられない経験 – 韓国人が特に
     
     
    아기나 어린 아이들을 좋아하는 사람이 많은 것 같습니다.
    赤ちゃんや小さい子供が好きな人が多いと思います。
     
     
    어린 아이들을 너무나도 좋아해주는 것은 감사한 일입니다.
    子供たちが好きな人が多いのは本当にありがたいことです。
     
     
    외국에서 살고 있는 제가 느끼기에 한국인만의 `정`은 너무나 소중하고
    外国で住んでいる私が感じるには韓国人だけの`情`はとても大切で
     

    내 아이에게 물려주고 싶은 내 나라의 국민성입니다.
    私の子供に分からせたい私の国の国民性です。

スポンサーリンク