こんばんわ〜*
ゆんみの韓国語レッスンです。
皆さん、ネイティブっぽい表現で「예쁘장하게 생겼네~」はどういう意味かわかりますか?
よくご存知の「예쁘다」(綺麗)とは似てますがちょっとニュアンスが違います。
韓国の国語辞書で探してみました。
直訳すると제법 예쁘다:結構綺麗ですが
大体人に対して使われて、「예쁘다」だと”この人は綺麗だ”と確定する言い方ですが
「예쁘장하다」だと、”どっちかと言えば綺麗だ”に近い意味です。
ブサイクではなくて、、まあ綺麗な方かな?って感じ。
でもそれはブサイクと綺麗の中でどのぐらい綺麗かの正確なグレードであって、
(ブサイクーーーーーーーーーーここ?ーーーー綺麗)
相手が聞いて気分が悪くなるひねくれではありません。
では例文で練習しましょう。
例)
어머! 아기가 참 예쁘장하게 생겼네~
あらま!赤ちゃんが本当かわいいね〜
예쁘장한 남자 아이돌
女の子みたいに可愛い男アイドル
어렸을 때부터 “예쁘장하다”는 소리를 들어왔던 조권
幼い頃から”可愛い”と言われてたジョゴン
예쁘장한 얼굴
可愛い顔
원래도 얼굴이 예쁘장했는데 성형해서 완전 여신됐어!
もともと綺麗な顔だったのに成形してめっちゃ綺麗になったよ!
저 어릴때부터 나름 예쁘장하다 소리 많이 들었고 인기도 많았어요.
私、小さい頃から結構可愛いと言われてきて人気者でしたよ。
이야~ 너는 남자라는 애가 참.. 예쁘장하다
わ〜お あんたは男の子が、、、女の子みたいに可愛いな
아기 때부터 예쁘장해서 여자아이로 오해받는 일이 참 많았던 아들
赤ちゃんの時から可愛くて女の子に誤解されることが多かった息子