(初級)残念ですね。は韓国語で?

おはようございます!
ゆんみの韓国語レッスンです。^^

皆さん、残念ですね。は韓国語でなにかわかりますか?
残念は ??
ですね。は 입니다??

ブ‐!
違います

韓国語のなかで残念という名詞はないので
残念とですねで分けてはいけません。
要は、残念ですね。という言い方があるわけではないので会話の状況に応じて
그것 참 안됐네요. 안타깝네요. 저런. 이런. などで翻訳は変わります。
例文を勉強して実際どう翻訳するかを確認しましょう。

例)
A:昨日あなたにマッサージをして、喉が痛くなったかな?と思ってたら朝起きて本当に喉が痛くなったのがわかったのよ。
2日間一緒にいても移ってないから移されないんだなと思ってたのに。。。
B:ああ、そうなの?コロナ移しちゃって残念だね。
A:어제 너한테 마사지 해주고 목이 아픈 것 같은 느낌이 들었는데 아침에 일어나니까 진짜로 목이 아파졌어.
이틀 간 같이 있어도 안 옮아서 안 옮는 줄 알았는데…
B:아 진짜? 코로나 옮겨서 미안해.

A:私、転職することになりました。
B:そうですか~残念ですね、
A:今まで1年間一緒に働けて楽しかったです。
A:저 전직하게 됐어요.
B:아 진짜요? 아쉽다~
A:일년 간 같이 일할 수 있어서 즐거웠어요.

A:あとハンコ一個もらえたらドリンク一個サービスもらえるね!
B:これポイントカードの有効期限切れてるんだよ。。
A:それは残念だわ。
A:이제 도장 한 개만 받으면 음료 하나 서비스 받을 수 있겠네!
B:이거 포인트카드 유효기간 지났어.
A:아 아깝다.

A:昨日の試合どうでした?
B:ああ、サッカーですね?
9:9であと少しで勝ってたのに。。残り10分してゴールチャンスを逃しちゃって。。。
私の大好きなソン・フンミンのゴールチャンスだったからものすごく残念でした。
A:어제 시합 어땠어요?
B:아 축구요?9대9로 우리팀이 거의 이겼는데... 10분 남겨놓고 골 넣을 뻔 했는데...
제가 제일 좋아하는 손흥민선수가 골 넣을 찬스였는데 못 넣어서 너무 안타까워요.

A:昨日テレビで育児相談する番組である夫婦が家が小さいとか自信がないとか色々言い訳して子供を両親に任せて一年に3回だけ会うんだって
B:ええ、そうなの?それじゃあ、お母さん感覚なくない?
A:そうなのよ。その子は他の子が羨ましいんだって。両親と一緒に住んでるから。
可愛そうでずっと残念な気持ちでみたよ。
A:어제 티비에서 육아상담하는 방송에서 부모가 집이 작다고 키울 자신이 없다고 여러 변명을 늘어놓고 애를 할머니댁에 맡겨놓고 일년에 세 번 밖에 안 만난대
B:헐. 그러면 엄마같이 안 느끼겠다.
A:그러니까. 그 애가 다른 애들이 부럽대. 부모랑 같이 사니까.
너무 불쌍해서 보는 내내 안쓰럽더라고.

スポンサーリンク