家の前にバイクを放置されて困ったハナシ 누군가 집 앞에 오토바이를 방치해 놓아서 곤란했던 이야기

日記

갑자기 누가 오토바이를 방치했다 突然バイクを放置された

반 년 정도 전 이야기지만 누가 집 앞에 갑자기 오토바이를 방치해뒀습니다.
半年ほど前のハナシなのですが、家の前に突然バイクを放置されました。

 
좁은 길목이기 때문에 오토바이를 방치하면
狭い道なのでバイクを放置されると

 
차가 한 대 겨우 지나갈 수 있기 때문에 보행자라도 있다면 위험합니다.
車が通るのがやっと、そこに歩行者なんかが居たら危険です。

 
아무튼 계속 주차를 하면 곤란합니다.
そもそもずっと駐められたら困ります。

 
집에 설치해 둔 방범 카메라로 불법 주차를 한 사람을 확인하니
家の防犯カメラで放置した人を確認すると、
 

아무래도 헬멧을 쓰지 않은 젊은 두 사람이 불법 주차를 한 것 같습니다.
どうやらヘルメットを被っていない若者二人が放置したようです。

훔친 오토바이? 아무튼 경찰에 전화 盗難車?とりあえず110番

“오토바이가 방치되어 있다”고 경찰서에 전화를 하니 자전거를 탄 순경이 와 주었습니다.
「バイクが放置されている」と110番通報すると自転車に乗ったお巡りさんが来てくれました。

 
순경아저씨 말로는 “도난 신고는 없었다”고 하는데
お巡りさんによると、『盗難届は出ていない』とのことだったのですが、

 
아침 이른 시간이고 누가 훔쳤다고 해도 아직 알아채지 못한 것 아닐까?
朝早い時間ですし持ち主は気がついていないのかも?

 
일단 불법 주차 딱지를 떼고 주차 위반으로 단속을 할 예정이라고 합니다.
とりあえず駐車違反の処理をしますとのことで駐車違反として取り締まりをするようです。

 
오토바이를 가져가주는 줄 알았는데
バイクをどこかに持っていってくれるのかと思ったら、

 
도난신고가 들어오지 않았기 때문에 이 이상은 아무것도 할 수가 없다며 단속을 하고 끝…
盗難届が出ていない以上これ以上のことはできないみたいで、取り締まっただけで終了…

 
오토바이는 그대로입니다.
バイクはそのままです。

 
역시 일본 경찰 책임감없는 모습.
はやり日本の警察の責任感のない姿。
 
 
시민을 위해서 존재하는 게 경찰일 텐데
市民のために存在するのが警察のはずなのに
 

끝까지 책임지고 해결해주려는 모습은 없습니다.
最後まで責任感もって解決してあげようと姿は全く感じませんでした。
 

근무시간 때우기 같네요.
バイトの時間勤務みたいですね。 
 
 

구약소의 교통대책과에 전화 区役所の交通対策課へ電話

이동해달라고 구약소의 교통대책과에 전화 해 봤습니다.
移動してくれないかと区役所の交通対策課へ電話してみました。
 

결과적으로 교통대책과는 자전거는 이동해 줄 수 있지만 오토바이는 불가능하다는 답변.
結果、交通対策課は、自転車の放置車両なら移動できるが、バイクは不可能とのこと

 
역 앞의 자전거는 금방 가져가면서 이건 또 안 해주네요.
駅前の自転車は直ぐに持っていってしまうのに勝手が違うのですね
 

경찰서의 교통과로 연락을 해 보라고 하네요.
警察の交通課へ言ってほしいとの言われてしまいました。
 

그야말로 ‘담보로 돌려보내는’ 상황입니다.
いわゆるたらい回し状態です。

 
일본의 ‘메뉴얼 중심의 근무방식’의 폐해가 아닌가 싶습니다.
日本の「マニュアル中心の勤務方式」の弊害ではないかと思います。
 

그저 매일 매일 똑같은 일만 하는 것만이 당연하다고 생각하며
ただ毎日毎日同じ仕事をするだけが当たり前だと思い、
 

조금이라도 평소와 다른 어려운 문제에 직면하면 외면해버리고
少しでも普段と違う難しい問題に遭ったら無視してしまう

 
메뉴얼에 없으면 본인 일이 아니라고 단정지어버리는 것에 그치는
マニュアルになければ自分の仕事ではないと断定してしまう、
 

전혀 책임감이 없는 사고방식의 사람으로 만들어버립니다.
全然責任感のない考え方の人にしてしまいます。
 

하지만 공공기관에서 근무를 하는 직원이라면 생각보다 책임감이 많이 필요한 일인데
だけど公共機関で勤務をしている職員なら思ったより責任感がたくさん要る仕事なのに
 

그걸 모르는 사람이 많은 것 같습니다.
それがわからない人が多いようです。
 
 
본인은 자잘한 일이라고 생각할 지 모르지만 ‘국가일’인데요.
本人は雑務ばっかりだと思うかもしれませんが「国家の仕事」ですから。

 
모든 사람의 생활을 윤택하게 하기 위해서 뽑힌 ‘사회를 발전시키는 일’인데요.
すべての人の生活を豊かにするために選ばれた「社会を発展させる仕事」ですから。
 
 
공무원은 대체 어떤 사람을 뽑는 걸까…?
公務員はいっがいどんな人ができるのかな?

 
물론 어떤 사람을 상대하더라도 감정소모를 하지 않고 상대할 수 있는 능력도 중요하지만
もちろんどんな人に会っても感情的にならず相手できる能力も必要だけど

 
책임감도 보고 뽑았으면 하네요.
責任感があるのかもみてほしいですね。

더 이상 할 수 있는 것이 없다 これ以上成すすべなし

결국 개인으로써는 이 이상은 할 수 있는 것이 없는 것 같습니다.
結局のところ個人ではこれ以上できることはないようです。

 
맘대로 이동하는 것도 불이익을 받을 지 모르고 이대로 그냥 둘 수 밖에 없습니다.
勝手に移動するのも良くないみたいですし、放置するしかありません

 
열쇠도 꽂혀져 있고 좌석 밑에도 아무것도 없기 때문에 도난 차량이라고 밖에는 생각되지 않습니다.
鍵もつけっぱなしでシート下も空いているので盗難車としか考えられません

경찰이 회수하러 왔다. 警察が回収しに来た

 

일주일이 지난 시점에서
1週間経った頃でしょうか、

 
경찰관 몇 명이서 오토바이를 회수하러 왔습니다.
警察官数人でバイクを回収しに来ました。

 
어쩌면 도난신고가 들어와서 가지러 왔는지도 모릅니다.
もしかしたら盗難届が出たので回収しにきたのかもしれません

 
신고가 들어오지 않았다면 언제까지고 그 자리에 두는 걸까요?
届けが出なかったらいつまでもそのままになるのでしょうか?

 
이상한 법률이라는 생각이 들었던 작년 가을에 있었던 일이었습니다.
不思議なルールだなと思った去年の秋の出来事でした。

コメント

タイトルとURLをコピーしました