おはようございます!
마지못해 살 것인가?はどういう意味でしょう?
韓国の国語辞典を見ましょう。
まず「마지못해」は形容詞で日本語の「しょうがなく」を意味します。
そして、살 것인가?は 「~할 것이다」という文法を使いました。
「~할 것이다」:〜するつもりだ。
つもりと言ったら予定を立てる意味だと思いがちですが
ここでは未来への心構えを意味してます。
死んでないし生存しているからしょうがない気持ちで生きる気?
を意味してますので
意訳すると、
마지못해 살 것인가?(ただ時間がたつだけでいいの?)
ぐらいでいいんですかね〜