‘가슴에 확 와닿다’はいつ使う言葉でしょう?
(感動して)胸に来るの意味ですが、
なんでも感動したら使う使い方ではなくて
なにか書いてある文句や詩などを見て感動した時に使います。
例えば。。。
‘손님은 왕이다’라는 문구가 가슴에 확 와닿네요.
‘お客さんは王様だ’という文句が胸に来ますね。
한국에서 손님을 대하는 문화라고 할 수 있죠.
韓国でお客さんに対する文化だと言えますね。
이 곳과 어울리는 글귀가 적혀져 있는데 가슴에 확 와닿네요..
ここと似合う言葉が書かれていますがこれは胸に来ますね…
※❛와닿다❜とは’感動する‘の意味で、
離して‘와 닿다’に書くと
와(原型:오다)→来る 닿다→触れる
になってちょっと意味が変わるので注意しましょう!